Правопис/Орфографія/Пунктуація в Польській мові

Вчителька з бронзовим волоссям вчить діточок

Правила вживання коми в Польській мові

Вживання ком в Польській мові подібне до вживання ком в Український, існують деякі спільні риси, оскільки обидві мови є слов’янськими і мають взаємну лінгвістичну спадщину.

Спільні риси вживання коми з українською мовою

1.Розділення підрядних речень: Обидві мови використовують кому для розділення головного і підрядного речень. Приклад: “Lubię, kiedy czytasz.” (Я люблю, коли ти читаєш.)

У цьому прикладі “Lubię” (Я люблю) – головне речення, а “kiedy czytasz” (коли ти читаєш) – підрядне речення, яке розділене від головного комою. Та сама ідея відтворюється і в українській мові:

2.Відокремлення вставних слів і фраз: В обох мовах можна використовувати кому для відокремлення вставних слів і фраз, які не несуть суттєвої інформації. Приклад: “Oczywiście, możesz to zrobić.”(Звісно, ти можеш це зробити.)

У цьому прикладі “Oczywiście” (Звісно) – вставне слово, яке можна відокремити комою від решти речення.

Різниці вживання коми Польської від Української

1.Правила відокремлення елементів переліку: У польській мові для відокремлення елементів переліку може використовуватися кома перед останнім словом (аналогічно англійській мові), тоді як українська мова зазвичай не використовує кому перед останнім словом у переліку. 

Приклад: Masz kota, psa, i rybkę. (У тебе є кіт, собака і рибка.) У цьому прикладі перед останнім словом “rybkę” (рибка) стоїть кома в польський мові тоді як україньська в такому випадку кому не вживає.

2.Відокремлення обставин. Так, в польській мові обставини частіше можуть бути відокремлені комами для виділення їх в тексті. Ось приклад: Na koniec roku, zawsze organizujemy firmową imprezę. (В кінці року ми завжди організовуємо корпоративну вечірку.)

У цьому прикладі “na koniec roku” (в кінці року) – це обставина часу, і перед нею вжита кома для виділення цієї обставини. Натомість в україньскій мові в данному випадку кома не є обов’язковою.

Загальні правила вживання ком в польській мові

  1. Поділ підрядних речень: Кома розділяє головне речення від підрядного: Uwiełbiam, kiedy śpiewasz. (Я люблю, коли ти співаєш.)
  2. Відокремлення вставних слів і фраз: Вставні слова чи фрази, які не несуть суттєвої інформації, можуть бути відокремлені комами: Wszystko, co robisz, jest dla mnie ważne. (Все, що ти робиш, для мене важливо.)
  3. Відокремлення членів речення: Члени речення, такі як обставини, можуть бути відокремлені комами: Wczoraj, po szkole, poszedłem do kina. (Вчора, після школи, я пішов у кіно.)
  4. Відокремлення переліку: Коми використовуються для відокремлення елементів переліку: Kupiłem chleb, mleko, jajka, i masło. (Я купив хліб, молоко, яйця і масло.)
  5. Відокремлення частин складноскорочених речень: У складноскорочених реченнях, які містять дві головні думки, кома може відокремити ці думки: Deszcz padał, a my byliśmy w parku. (Йшов дощ, а ми були в парку.)
  6. Відокремлення обставин: Обставини, що вказують на час, місце, спосіб і т.д., можуть бути відокремлені комами: Wieczorem, po pracy, lubię chodzić na spacery. (Ввечері, після роботи, я люблю гуляти.)
  7. Якщо підрядне речення передує головному, їх розділяється комою: Gdy przyszedł, wszyscy byli szczęśliwi. (Коли він прийшов, всі були щасливі.)
Рейтинг
( 1 оцінка, середнє 5 з 5 )
Залишити відповідь

Польша - мова, право та культура | Mypolish.link